| |
La Vida es sueño
Pedro Calderón de la Barca
Proyecto Salón Hogar
Página2 [Entrar]
|
PERSONAS QUE HABLAN EN ELLA |
| |
ROSAURA, dama. | | |
SEGISMUNDO, príncipe.
| | |
COTALDO, viejo. | | |
ESTRELLA, infanta. | | |
CLARÍN, gracioso.
| | |
BASILIO, rey. | | |
ASTOLFO, príncipe. | | |
Soldados. | | |
Guardas. | | |
Músicos. | |
|
 [Jornada
I] |
| |
Sale en lo alto de un monte
ROSAURA en hábito de hombre, de camino, y
en representando los primeros versos va bajando.
|
|
ROSAURA | |
Hipogrifo violento, | | |
que corriste parejas con el viento, | | |
¿dónde rayo sin llama, | | | |
pájaro sin matiz, pez sin escama | | |
y bruto sin instinto | 5 | |
natural, al confuso laberinto
| | | de esas
desnudas peñas te desbocas, | | |
te arrastras y despeñas? | | |
Quédate en este monte, | | |
donde tengan los brutos su Faetonte; |
10 | | que
yo, sin más camino | | |
que el que me dan las leyes del destino, | | |
ciega y desesperada, | | |
bajaré la cabeza enmarañada
| | | deste
monte eminente | 15 | |
que arruga el sol el ceño de la frente.
| | | |
Mal, Polonia, recibes | | |
a un extranjero, pues con sangre escribes | | |
su entrada en tus arenas; | | |
y apenas llega, cuando llega a penas. | 20 | |
Bien mi suerte lo dice; | | |
mas ¿dónde halló piedad un infelice?
| |
|
| |
|
(Sale CLARÍN,
gracioso.)
|
|
CLARÍN | |
Di dos, y no me dejes | | |
en la posada a mí cuando te quejes; | | |
que si dos hemos sido | 25 | |
los que de nuestra patria hemos salido | | |
a probar aventuras, | | |
dos los que entre desdichas y locuras | | |
aquí habemos llegado,
| | | y dos los
que del monte hemos rodado, |
30 | | ¿no
es razón que yo sienta | | |
meterme en el pesar y no en la cuenta?
| |
|
|
|
ROSAURA | |
No quise darte parte | | |
en mis quejas, Clarín, por no quitarte, | | |
llorando tu desvelo, | 35 | |
el derecho que tienes al consuelo; | | |
que tanto gusto había
| | | en
quejarse, un filósofo decía,
| | | |
que, a trueco de quejarse, | | |
habían las desdichas de buscarse.
| 40 |
|
|
|
CLARÍN | |
El filósofo era | | |
un borracho barbón. ¡Oh, quién le diera | | |
más de mil bofetadas!
| | | Quejárase
después de muy bien dadas. | | |
Mas ¿qué haremos, señora, | 45 | |
a pie, solos, perdidos y a esta hora | | |
en un desierto monte, | | |
cuando se parte el sol a otro horizonte? | |
|
|
|
ROSAURA | |
¡Quién ha visto sucesos tan extraños! | | |
Mas si la vista no padece engaños |
50 | | que
hace la fantasía,
| | | a la
medrosa luz que aún tiene el día | | |
me parece que veo | | |
un edificio. |
|
|
|
CLARÍN |
O miente mi deseo, | | |
o termino las señas. | 55 |
|
|
|
ROSAURA | |
Rústico nace entre desnudas peñas | | |
un palacio tan breve | | |
que el sol apenas a mirar se atreve; | | |
con tan rudo artificio | | |
la arquitectura está de su edificio
| 60 | | que
parece, a las plantas | | |
de tantas rocas y de peñas tantas | | |
que al sol tocan la lumbre, | | |
peñasco que ha rodado de la cumbre. | |
|
|
|
CLARÍN | |
Vámonos acercando;
| 65 | | que
éste es mucho mirar, señora, cuando
| | | |
es mejor que la gente | | |
que habita en ella generosamente
| | | nos
admita. |
|
|
|
ROSAURA |
La puerta | | |
(mejor diré funesta boca) abierta |
70 | | está, y
desde su centro | | |
nace la noche, pues la engendra dentro.
| |
|
| |
|
(Suena ruido de cadenas.)
|
|
CLARÍN | |
¡Qué es lo que escucho, cielo! | |
|
|
|
ROSAURA | |
Inmóvil bulto soy de fuego y yelo. | |
|
|
|
CLARÍN | |
Cadenita hay que suena. | 75 |
|
|
|
|
Mátenme, si no es galeote en pena; | | |
bien mi temor lo dice. | |
|
|
| |
(Dentro
SEGISMUNDO.)
|
|
SEGISMUNDO |
|
¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice! | |
|
|
|
ROSAURA | |
¡Qué triste voz escucho! | | |
Con nuevas penas y tormentos lucho. |
80 |
|
|
|
|
|
|
ROSAURA |
Huigamos los rigores | | |
desta encantada torre. |
|
|
|
CLARÍN |
Yo aún no tengo | | |
ánimo de huir, cuando a eso vengo. | |
|
|
|
ROSAURA | |
¿No es breve luz aquella | 85 |
| |
caduca exhalación, pálida estrella, | | |
que en trémulos desmayos,
| | | pulsando
ardores y latiendo rayos, | | |
hace más tenebrosa | | |
la obscura habitación con luz dudosa?
| 90 | | Sí,
pues a sus reflejos | | |
puedo determinar (aunque de lejos) | | |
una prisión obscura | | |
que es de un vivo cadáver sepultura; | | |
y porque más me asombre,
| 95 | | en el
traje de fiera yace un hombre | | |
de prisiones cargado, | | |
y sólo de la luz acompañado. | | |
Pues hüir no podemos, | | |
desde aquí sus desdichas escuchemos; |
100 | |
sepamos lo que dice. | |
|
|
| |
(Descúbrese
SEGISMUNDO con una cadena y a la luz,
vestido de pieles.)
|
|
SEGISMUNDO |
|
¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice! | | |
Apurar, cielos, pretendo
| | | ya que me
tratáis así, | | |
qué delito cometí | 105 | |
contra vosotros naciendo; | | |
aunque si nací, ya entiendo | | |
qué delito he cometido.
| | | Bastante
causa ha tenido | | |
vuestra justicia y rigor;
| 110 | | pues
el delito mayor | | |
del hombre es haber nacido.
| | | |
Sólo quisiera saber, | | |
para apurar mis desvelos | | |
(dejando a una parte, cielos, |
115 | | el
delito de nacer), | | |
qué más os pude ofender,
| | | para
castigarme más. | | |
¿No nacieron los demás?
| | | Pues si
los demás nacieron, | 120 | |
¿qué privilegios tuvieron | | |
que yo no gocé jamás? | | |
Nace el ave, y con las galas | | |
que le dan belleza suma, | | |
apenas es flor de pluma, | 125 | |
o ramillete con alas | | |
cuando las etéreas salas | | |
corta con velocidad, | | |
negándose a la piedad | | |
del nido que deja en calma: |
130 | | ¿y
teniendo yo más alma, | | |
tengo menos libertad? | | |
Nace el bruto, y con la piel | | |
que dibujan manchas bellas, | | |
apenas signo es de estrellas, |
135 | |
gracias al docto pincel,
| | | cuando,
atrevido y crüel, | | |
la humana necesidad
| | | le enseña
a tener crueldad,
| | | |
monstruo de su laberinto: | 140 | |
¿y yo con mejor distinto | | |
tengo menos libertad? | | |
Nace el pez, que no respira,
| | | aborto de
ovas y lamas, | | |
y apenas bajel de escamas
| 145 | | sobre
las ondas se mira, | | |
cuando a todas partes gira,
| | | midiendo
la inmensidad | | |
de tanta capacidad | | |
como le da el centro frío: |
150 | | ¿y
yo con más albedrío
| | | tengo
menos libertad? | | |
Nace el arroyo, culebra | | |
que entre flores se desata, | | |
y apenas, sierpe de plata, |
155 | |
entre las flores se quiebra, | | |
cuando músico celebra | | |
de las flores la piedad | | |
que le dan la majestad,
| | | |
el campo abierto a su ida: | 160 | |
¿y teniendo yo más vida | | |
tengo menos libertad? | | |
En llegando a esta pasión | | |
un volcán, un Etna hecho,
| | | quisiera
sacar del pecho | 165 | |
pedazos del corazón.
| | | ¿Qué ley,
justicia o razón | | |
negar a los hombres sabe | | |
privilegio tan süave, | | |
excepción tan principal, | 170 | |
que Dios le ha dado a un cristal, | | |
a un pez, a un bruto y a un ave? | |
|
|
|
ROSAURA | |
Temor y piedad en mí | | |
sus razones han causado. | |
|
|
|
SEGISMUNDO | |
¿Quié[n] mis voces ha escuchado? | 175 | |
¿Es Clotaldo?
|
|
| |
|
|
ROSAURA | |
No es sino un triste, ¡ay de mí!
| | | que en
estas bóvedas frías | | |
oyó tus melancolías. | |
|
|
|
SEGISMUNDO |
(Ásela.) | |
Pues la muerte te daré, | 180 | |
porque no sepas que sé, | | |
que sabes flaquezas mías.
| | |
Sólo porque me has oído,
| | | entre mis
membrudos brazos | | |
te tengo de hacer pedazos.
| 185 |
|
|
|
CLARÍN | |
Yo soy sordo, y no he podido | | |
escucharte.
|
|
|
|
ROSAURA |
Si has nacido | | |
humano, baste el postrarme | | |
a tus pies para librarme. | |
|
|
|
SEGISMUNDO | |
Tu voz pudo enternecerme, | 190 | |
tu presencia suspenderme, | | |
y tu respeto turbarme. | | |
¿Quién eres? Que aunque yo aquí | | |
tan poco del mundo sé,
| | | que cuna
y sepulcro fue | 195 | |
esta torre para mí;
| | | y aunque
desde que nací | | |
(si esto es nacer) sólo advierto | | |
este rústico desierto, | | |
donde miserable vivo, | 200 | |
siendo un esqueleto vivo, | | |
siendo un animado muerto; | | |
y aunque nunca vi ni hablé
| | | sino a un
hombre solamente | | |
que aquí mis desdichas siente, |
205 | | por
quien las noticias sé | | |
de cielo y tierra; y aunque aquí, | | |
porque más te asombres
| | | y
monstruo humano me nombres, | | |
entre asombros y quimeras,
| 210 | | soy un
hombre de las fieras, | | |
y una fiera de los hombres; | | |
y aunque en desdichas ta[n] graves | | |
la política he estudiado, | | |
de los brutos enseñado, | 215 | |
advertido de las aves, | | |
y de los astros süaves | | |
los círculos he medido, | | |
tú sólo, tú, has suspendido | | |
la pasión a mis enojos, | 220 | |
la suspensión a mis ojos, | | |
la admiración al oído.
| | | |
Con cada vez que te veo | | |
nueva admiración me das, | | |
y cuando te miro más | 225 | |
aun más mirarte deseo. | | |
Ojos hidrópicos creo | | |
que mis ojos deben ser; | | |
pues cuando es muerte el beber, | | |
beben más, y desta suerte, | 230 | |
viendo que el ver me da muerte, | | |
estoy muriendo por ver. | | |
Pero véate yo y muera; | | |
que no sé, rendido ya, | | |
si el verte muerte me da, | 235 | |
el no verte qué me diera. | | |
Fuera, más que muerte fiera, | | |
ira, rabia y dolor fuerte;
| | | fuera
muerte; desta suerte | | |
su rigor he ponderado,
| 240 | | pues
dar vida a un desdichado | | |
es dar a un dichoso muerte.
| |
|
|
|
ROSAURA |
|
Con asombro de mirarte,
| | | con
admiración de oírte, | | |
ni sé qué pueda decirte, | 245 | |
ni qué pueda preguntarte.
| | | Sólo diré
que a esta parte | | |
hoy el cielo me ha guiado | | |
para haberme consolado, | | |
si consuelo puede ser, | 250 | |
del que es desdichado, ver | | |
a otro que es más desdichado. | | |
Cuentan de un sabio, que un día | | |
tan pobre y mísero estaba, | | |
que sólo se sustentaba | 255 | |
de unas yerbas que comía.
| | | ¿Habrá
otro -entre sí decía- | | |
más pobre y triste que yo? | | |
Y cuando el rostro volvió
| | | halló la
respuesta, viendo | 260 | |
que iba otro sabio cogiendo | | |
las hojas que él arrojó. | | |
Quejoso de la fortuna | | |
yo en este mundo vivía, | | |
y cuando entre mí decía: | 265 | |
¿Habrá otra persona alguna | | |
de suerte más importuna?, | | |
piadoso me has respondido; | | |
pues volviendo en mi sentido, | | |
hallo que las penas mías, |
270 | |
para hacerlas tú alegrías, | | |
las hubieras recogido. | | |
Y por si acaso mis penas | | |
pueden aliviarte en parte,
| | | |
óyelas atento, y toma | 275 | |
las que dellas me sobraren.
| | | Yo soy... |
|
|
|
CLOTALDO |
(Dentro CLOTALDO.)
|
Guardas desta torre, | | |
que, dormidas o cobardes, | | |
disteis paso a dos personas | | |
que han quebrantado la cárcel...
| 280 |
|
|
|
|
SEGISMUNDO | |
Este es Clotaldo, mi alcaide. | | |
Aún no acaban mis desdichas. | |
|
|
|
CLOTALDO |
(Dentro.) | |
... acudid, y vigilantes, | | |
sin que puedan defenderse, | 285 | |
o prendeldes o mataldes. | |
|
|
|
|
CLARÍN |
Guardas desta torre, | | |
que entrar aquí nos dejasteis, | | |
pues que nos dais a escoger, | | |
el prendernos es más fácil. |
290 |
|
|
| |
(Sale CLOTALDO
con escopeta, y
SOLDADOS, todos con los rostros
cubiertos.)
|
|
CLOTALDO |
|
Todos os cubrid los rostros; | | |
que es diligencia importante | | |
mientras estamos aquí | | |
que no nos conozca naide. | |
|
|
|
|
CLOTALDO |
|
¡Oh vosotros, que ignorantes | | |
de aqueste vedado sitio | | |
coto y término pasasteis | | |
contra el decreto del Rey, | | |
que manda que no ose nadie |
300 | |
examinar el prodigio | | |
que entre estos peñascos yace! | | |
¡Rendid las armas y vidas, | | |
o aquesta pistola, áspid | | |
de metal, escupirá | 305 | |
el veneno penetrante | | |
de dos balas, cuyo fuego | | |
será escándalo del aire! | |
|
|
|
SEGISMUNDO | |
Primero, tirano dueño, | | |
que los ofendas y agravies, | 310 | |
será mi vida despojo | | |
destos lazos miserables; | | |
pues en ellos, vive Dios, | | |
tengo de despedazarme | | |
con las manos, con los dientes,
| 315 | | entre
aquestas peñas, antes | | |
que su desdicha consienta | | |
y que llore sus ultrajes. | |
|
|
|
CLOTALDO | |
Si sabes que tus desdichas, | | |
Segismundo, son tan grandes, | 320 | |
que antes de nacer moriste | | |
por ley del cielo; si sabes
| | | que
aquestas prisiones son | | |
de tus furias arrogantes
| | | un freno
que las detenga | 325 | |
y una rienda que las pare,
| | | ¿por qué
blasonas? La puerta | | |
cerrad desa estrecha cárcel; | | |
escondelde en ella. |
|
|
| |
(Ciérranle la puerta, y dice dentro.)
|
|
SEGISMUNDO |
¡Ah cielos, | | |
qué bien hacéis en quitarme
| 330 | | |
la libertad! Porque fuera | | |
contra vosotros gigante,
| | | que, para
quebrar al sol | | |
esos vidrios y cristales,
| | | sobre
cimientos de piedra | 335 | |
pusiera montes de jaspe.
| |
|
|
|
CLOTALDO |
|
Quizá porque no los pongas, | | |
hoy padeces tantos males. | |
|
|
|
ROSAURA | |
Ya que vi que la soberbia | | |
te ofendió tanto, ignorante | 340 | |
fuera en no pedirte humilde | | |
vida que a tus plantas yace. | | |
Muévate en mí la piedad; | | |
que será rigor notable | | |
que no hallen favor en ti | 345 | |
ni soberbias ni humildades. | |
|
|
|
CLARÍN | |
Y si Humildad y Soberbia | | |
no te obligan, personajes | | |
que han movido y removido | | |
mil autos sacramentales,
| 350 | | yo, ni
humilde ni soberbio, | | |
sino entre las dos mitades
| | | |
entreverado, te pido | | |
que nos remedies y ampares.
| |
|
| |
|
|
|
CLOTALDO |
A los dos | 355 | |
quitad las armas, y ataldes | | |
los ojos, porque no vean | | |
cómo ni de dónde salen. | |
|
|
|
ROSAURA | |
Mi espada es ésta, que a ti | | |
solamente ha de entregarse,
| 360 | |
porque, al fin, de todos eres | | |
el principal, y no sabe | | |
rendirse a menos valor. | |
|
|
|
CLARÍN | |
La mía es tal, que puede darse | | |
al más ruin; tomadla vos.
| 365 |
|
|
|
ROSAURA | |
Y si he de morir, dejarte | | |
quiero, en la fe desta piedad, | | |
prenda que pudo estimarse | | |
por el dueño que algún día | | |
se la ciñó. Que la guardes | 370 | |
te encargo, porque aunque yo | | |
no sé qué secreto alcance, | | |
sé que esta dorada espada | | |
encierra misterios grandes; | | |
pues sólo fiado en ella | 375 | |
vengo a Polonia a vengarme | | |
de un agravio.
|
|
|
|
CLOTALDO |
(Aparte. |
¡Santos cielos! | | |
¿Qué es esto? Ya son más graves
| | | mis penas
y confusiones, | | |
mis ansias y mis pesares.)
| 380 | | ¿Quién
te la dio? |
|
|
|
|
|
ROSAURA |
Que calle | | |
su nombre es fuerza. |
|
|
|
CLOTALDO |
¿De qué | | |
infieres agora, o sabes, | | |
que hay secreto en esta espada? |
385 |
|
|
|
ROSAURA | |
Quien me la dio, dijo: «Parte
| | | a
Polonia, y solicita | | |
con ingenio, estudio o arte,
| | | que te
vean esa espada | | |
los nobles y principales;
| 390 | | que yo
sé que alguno dellos | | |
te favorezca y ampare»;
| | | que por
si acaso era muerto | | |
no quiso entonces nombrarle.
| |
|
|
|
CLOTALDO |
(Aparte. |
| ¡Válgame el cielo!
¿Qué escucho? | 395 |
| Aun no sé
determinarme |
|
| si tales sucesos
son | |
| ilusiones o
verdades. |
|
| Esta espada es la
que yo | |
| dejé a la hermosa
Violante, |
400 |
| por señas que el
que ceñida | |
| la trujera, había
de hallarme
| |
| amoroso como
hijo, |
|
| y piadoso como
padre. |
|
| Pues ¿qué he de
hacer, ¡ay de mí!, | 405 |
| en confusión
semejante, | |
| si quien la trae
por favor |
|
| para su muerte la
trae, | |
| pues que
sentenciado a muerte |
|
| llega a mis pies?
¡Qué notable | 410 |
| confusión! ¡Qué
triste hado! | |
| ¡Qué suerte tan
inconstante! |
|
| Éste es mi hijo,
y las señas | |
| dicen bien con
las señales
| |
| del corazón, que
por verle |
415 |
| llama el pecho, y
en él bate
| | |
|
Proyecto Salón Hogar |
| las alas, y no
pudiendo |
|
| romper los
candados, hace | |
| lo que aquel que
está encerrado,
| |
| y oyendo ruido en
la calle |
420 |
| se asoma por la
ventana:
| |
| y él así, como no
sabe |
|
| lo que pasa, y
oye el ruido, | |
| va a los ojos a
asomarse, |
|
| que son ventanas
del pecho | 425 |
| por donde en
lágrimas sale. |
|
| ¿Qué he de hacer?
¡Válgame el cielo! |
|
| ¿Qué he de hacer?
Porque llevarle | |
| al Rey es
llevarle, ¡ay triste!,
| |
| a morir, pues
ocultarle |
430 |
| al Rey no puedo,
conforme
| |
| a la ley del
homenaje. |
|
| De una parte el
amor propio,
| |
| y la lealtad de
otra parte |
|
| me rinden. Pero
¿qué dudo? | 435 |
| ¿La lealtad al
Rey no es antes |
|
| que la vida y que
el honor? | |
| Pues ella viva y
él falte. |
|
| Fuera de que, si
ahora atiendo | |
| a que dijo que a
vengarse
| 440 |
| viene de un
agravio, hombre |
|
| que está
agraviado, es infame. | |
| No es mi hijo, no
es mi hijo, |
|
| ni tiene mi noble
sangre. | |
| Pero si ya ha
sucedido
| 445 | |
| un peligro de quien
nadie | |
| se libró, porque
el honor |
|
| es de materia tan
fácil | |
| que con una
acción se quiebra | |
| o se mancha con
un aire, |
450 |
| ¿qué más puede
hacer, qué más |
|
| el que es noble
de su parte, | |
| que a costa de
tantos riesgos |
|
| haber venido a
buscarle? | |
| Mi hijo es, mi
sangre tiene, |
455 |
|
pues tiene valor tan grande; | |
| y así, entre una
y otra duda, | |
| el medio más
importante |
|
| es irme al Rey, y
decirle | |
| que es mi hijo, y
que le mate. |
460 |
| Quizá la misma
piedad | |
| de mi honor podrá
obligarle; |
|
| y si le merezco
vivo, |
|
| yo le ayudaré a
vengarse
| |
| de su agravio.
Mas si el Rey, |
465 |
| en sus rigores
constante,
| |
| le da muerte,
morirá |
|
| sin saber que soy
su padre.)
| |
| Venid conmigo,
extranjeros. |
|
| No temáis, no, de
que os falte | 470 |
| compañía en las
desdichas;
| |
| pues en duda
semejante |
|
| de vivir o de
morir, |
|
| no sé cuáles son
más grandes. | |
|
|
| |
(Vanse.)
| | |
(Sale por una parte
ASTOLFO con acompañamiento de
SOLDADOS, y por otra
ESTRELLA con damas. Suena música.)
|
|
ASTOLFO |
|
Bien al ver los excelentes
| 475 | | |
rayos, que fueron cometas, | | |
mezclan salvas diferentes
| | | las cajas
y las trompetas, | | |
los pájaros y las fuentes; | | |
siendo con música igual,
| 480 | | y con
maravilla suma, | | |
a tu vista celestial, | | |
unos, clarines de pluma, | | |
y otras, aves de metal; | | |
y así os saludan, señora, |
485 | |
como a su reina las balas, | | |
los pájaros como a Aurora, | | |
las trompetas como a Palas, | | |
y las flores como a Flora; | | |
porque sois, burlando el día, |
490 | |
que ya la noche destierra,
| | | Aurora en
el alegría, | | |
Flora en paz, Palas en guerra, | | |
y reina en el alma mía. | |
|
|
|
ESTRELLA | |
Si la voz se ha de medir | 495 | |
con las acciones humanas, | | |
mal habéis hecho en decir | | |
finezas tan cortesanas,
| | | donde os
pueda desmentir | | |
todo ese marcial trofeo | 500 | |
con quien ya atrevida lucho;
| | | |
pues no dicen, según creo, | | |
las lisonjas que os escucho,
| | | con los
rigores que veo. | | |
Y advertid que es baja acción, |
505 | | que
sólo a una fiera toca, | | |
madre de engaño y traición, | | |
el halagar con la boca | | |
y matar con la intención.
| |
|
|
|
ASTOLFO |
|
Muy mal informada estáis,
| 510 | |
Estrella, pues que la fe | | |
de mis finezas dudáis,
| | | y os
suplico que me oigáis | | |
la causa, a ver si la sé. | | |
Falleció Eustorgio tercero, |
515 | |
Rey de Polonia, quedó | | |
Basilio por heredero, | | |
y dos hijas, de quien yo | | |
y vos nacimos. No quiero | | |
cansar con lo que no tiene
| 520 | | lugar
aquí. Clorilene, | | |
vuestra madre y mi señora,
| | | que en
mejor imperio agora | | |
dosel de luceros tiene,
| | |
fue la mayor, de quien vos |
525 | |
sois hija. Fue la segunda, | | |
madre y tía de los dos,
| | | la
gallarda Recisunda, | | |
que guarde mil años Dios.
| | |
Casó en Moscovia, de quien
| 530 | | nací
yo. Volver agora | | |
al otro principio es bien.
| | | Basilio,
que ya, señora, | | |
se rinde al común desdén | | |
del tiempo, más inclinado |
535 | | a
los estudios que dado | | |
a mujeres, enviudó
| | | sin
hijos; y vos y yo | | |
aspiramos a este estado.
| | | |
Vos alegáis que habéis sido
| 540 | | hija
de hermana mayor; | | |
yo, que varón he nacido,
| | | y aunque
de hermana menor, | | |
os debo ser preferido.
| | |
Vuestra intención y la mía
| 545 | | a
nuestro tío contamos. | | |
Él respondió que quería | | |
componernos, y aplazamos | | |
este puesto y este día. | | |
Con esta intención salí | 550 | |
de Moscovia y de su tierra; | | |
con ésta llegué hasta aquí, | | |
en vez de haceros yo guerra, | | |
a que me la hagáis a mí. | | |
¡Oh, quiera Amor, sabio dios, |
555 | |
que el vulgo, astrólogo cierto, | | |
hoy lo sea con los dos, | | |
y que pare este concierto
| | | en que
seáis reina vos, | | |
pero reina en mi albedrío, |
560 | |
dándoos, para más honor, | | |
su corona nuestro tío, | | |
sus triunfos vuestro valor, | | |
y su imperio el amor mío! | |
|
|
|
ESTRELLA | |
A tan cortés bizarría | 565 | |
menos mi pecho no muestra, | | |
pues la imperial monarquía,
| | | |
para sólo hacerla vuestra, | | |
me holgara que fuese mía; | | |
aunque no está satisfecho | 570 | |
mi amor de que sois ingrato
| | | si en
cuanto decís, sospecho | | |
que os desmiente ese retrato | | |
que está pendiente del pecho. | |
|
|
|
ASTOLFO | |
Satisfaceros intento | 575 | |
con él... Mas lugar no da | | |
tanto sonoro instrumento, | | |
que avisa que sale ya | | |
el Rey con su parlamento. | |
|
|
| |
(Tocan, y sale el
REY BASILIO, viejo y acompañamiento.)
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESTRELLA | |
deja que en humildes lazos... | 585 |
|
|
|
ASTOLFO | |
deja que en tiernos abrazos...
| |
|
| |
|
|
ASTOLFO | |
rendido a tus pies me vea.
| |
|
|
|
BASILIO |
|
Sobrinos, dadme los brazos, | | |
y creed, pues que leales | 590 | |
a mi precepto amoroso, | | |
venís con afectos tales, | | |
que a nadie deje quejoso, | | |
y los dos quedéis iguales. | | |
Y así, cuando me confieso |
595 | |
rendido al prolijo peso, | | |
sólo os pido en la ocasión | | |
silencio, que admiración
| | | ha de
pedirla el suceso. | | |
Ya sabéis (estadme atentos |
600 | |
amados sobrinos míos, | | |
corte ilustre de Polonia, | | |
vasallos, deudos y amigos), | | |
ya sabéis que yo en el mundo | | |
por mi ciencia he merecido
| 605 | | el
sobrenombre de docto; | | |
pues, contra el tiempo y olvido, | | |
los pinceles de Timantes, | | |
los mármoles de Lisipo, | | |
en el ámbito del orbe | 610 | |
me aclaman el gran Basilio. | | |
Ya sabéis que son las ciencias
| | | que más
curso y más estimo, | | |
matemáticas sutiles, | | |
por quien al tiempo le quito, |
615 | |
por quien a la fama rompo | | |
la jurisdicción y oficio | | |
de enseñar más cada día; | | |
pues cuando en mis tablas miro
| | | |
presentes las novedades | 620 | |
de los venideros siglos, | | |
le gano al tiempo las gracias | | |
de contar lo que yo he dicho. | | |
Esos círculos de nieve,
| | | esos
doseles de vidrio, | 625 | |
que el sol ilumina a rayos,
| | | que parte
la luna a giros, | | |
esos orbes de diamantes,
| | | esos
globos cristalinos, | | |
que las estrellas adornan
| 630 | | y que
campean los signos, | | |
son el estudio mayor
| | | de mis
años, son los libros | | |
donde en papel de diamante, | | |
en cuadernos de zafiros, | 635 | |
escribe con líneas de oro, | | |
en caracteres distintos, | | |
el cielo nuestros sucesos, | | |
ya adversos o ya benignos. | | |
Estos leo tan veloz,
| 640 | | que
con mi espíritu sigo | | |
sus rápidos movimientos | | |
por rumbos y por caminos. | | |
¡Pluguiera al cielo, primero | | |
que mi ingenio hubiera sido |
645 | | de
sus márgenes comento | | |
y de sus hojas registro, | | |
hubiera sido mi vida | | |
el primero desperdicio | | |
de sus iras, y que en ellas |
650 | | mi
tragedia hubiera sido, | | |
porque de los infelices | | |
aun el mérito es cuchillo, | | |
que a quien le daña el saber, | | |
homicida es de sí mismo! | 655 | |
Dígalo yo, aunque mejor | | |
lo dirán sucesos míos,
| | |
|
Proyecto Salón Hogar | |
para cuya admiración | | |
otra vez silencio os pido. | | |
En Clorilene, mi esposa, | 660 | |
tuve un infelice hijo, | | |
en cuyo parto los cielos | | |
se agotaron de prodigios, | | |
antes que a la luz hermosa | | |
le diese el sepulcro vivo |
665 | | de
un vientre, porque el nacer | | |
y el morir son parecidos. | | |
Su madre infinitas veces, | | |
entre ideas y delirios | | |
del sueño, vio que rompía
| 670 | | sus
entrañas atrevido | | |
un monstruo en forma de ho[m]bre, | | |
y entre su sangre teñido | | |
le daba muerte, naciendo | | |
víbora humana del siglo. | 675 | |
Llegó de su parto el día, | | |
y los presagios cumplidos | | |
(porque tarde o nunca son | | |
mentirosos los impíos), | | |
nació en horóscopo tal,
| 680 | | que el
sol, en su sangre tinto, | | |
entraba sañudamente
| | | con la
luna en desafío; | | |
y siendo valla la tierra,
| | | los dos
faroles divinos | 685 |
| | a
luz entera luchaban,
| | | ya que no
a brazo partido. | | |
El mayor, el más horrendo
| | | eclipse
que ha padecido | | |
el sol, después que con sangre |
690 | |
lloró la muerte de Cristo, | | |
éste fue, porque, anegado | | |
el orbe entre incendios vivos, | | |
presumió que padecía | | |
el último parasismo.
| 695 | | Los
cielos se escurecieron, | | |
temblaron los edificios,
| | | llovieron
piedras las nubes, | | |
corrieron sangre los ríos.
| | | En este
mísero, en este | 700 | |
mortal planeta o signo, | | |
nació Segismundo dando | | |
de su condición indicios, | | |
pues dio la muerte a su madre, | | |
con cuya fiereza dijo: | 705 | |
«Ho[m]bre soy, pues que ya empiezo | | |
a pagar mal beneficios.» | | |
Yo, acudiendo a mis estudios, | | |
en ellos y en todo miro | | |
que Segismundo sería | 710 | |
el hombre más atrevido, | | |
el príncipe más crüel
| | | y el
monarca más impío, | | |
por quien su reino vendría | | |
a ser parcial y diviso, | 715 | |
escuela de las traiciones | | |
y academia de los vicios; | | |
y él, de su furor llevado, | | |
entre asombros y delitos, | | |
había de poner en mí | 720 | |
las plantas, y yo rendido | | |
a sus pies me había de ver | | |
(¡con qué congoja lo digo!),
| | | |
siendo alfombra de sus plantas | | |
las canas del rostro mío. |
725 | |
¿Quién no da crédito al daño, | | |
y más al daño que ha visto
| | | en su
estudio, donde hace | | |
el amor propio su oficio?
| | | Pues
dando crédito yo | 730 | |
a los hados, que adivinos
| | | me
pronosticaban daños | | |
en fatales vaticinios,
| | | determiné
de encerrar | | |
la fiera que había nacido, |
735 | |
por ver si el sabio tenía | | |
en las estrellas dominio. | | |
Publicóse que el Infante | | |
nació muerto; y, prevenido, | | |
hice labrar una torre
| 740 | | entre
las peñas y riscos | | |
desos montes, donde apenas | | |
la luz ha hallado camino, | | |
por defenderle la entrada | | |
sus rústicos obeliscos. | 745 | |
Las graves penas y leyes, | | |
que con públicos editos | | |
declararon que ninguno | | |
entrase a un vedado sitio | | |
del monte, se ocasionaron |
750 | | de
las causas que os he dicho. | | |
Allí Segismundo vive | | |
mísero, pobre y cautivo, | | |
adonde solo Clotaldo | | |
le ha hablado, tratado y visto. |
755 | |
Éste le ha enseñado ciencias; | | |
éste en la ley le ha instrüido | | |
católica, siendo solo | | |
de sus miserias testigo. | | |
Aquí hay tres cosas: la una
| 760 | | que
yo, Polonia, os estimo
| | | |
tanto que os quiero librar | | |
de la opresión y servicio | | |
de un rey tirano, porque | | |
no fuera señor benigno | 765 | |
el que a su patria y su imperio | | |
pusiera en tanto peligro. | | |
La otra es considerar | | |
que si a mi sangre le quito | | |
el derecho que le dieron | 770 | |
humano fuero y divino, | | |
no es cristiana caridad; | | |
pues ninguna ley ha dicho | | |
que por reservar yo a otro | | |
de tirano y de atrevido, | 775 | |
pueda yo serlo, supuesto | | |
que si es tirano mi hijo, | | |
porque él delitos no haga, | | |
vengo yo a hacer los delitos. | | |
Es la última y tercera | 780 | |
el ver cuánto yerro ha sido | | |
dar crédito fácilmente | | |
a los sucesos previstos; | | |
pues aunque su inclinación
| | | le dicte
sus precipicios, | 785 | |
quizá no le vencerán,
| | | porque el
hado más esquivo, | | |
la inclinación más violenta, | | |
el planeta más impío,
| | | sólo el
albedrío inclinan, | 790 | |
no fuerzan el albedrío. Y así, | | |
entre una y otra causa
| | | vacilante
y discursivo, | | |
previne un remedio tal | | |
que os suspenda los sentidos.
| 795 | | |
Yo he de ponerle mañana
| | | sin que
él sepa que es mi hijo | | |
y rey vuestro, a Segismundo | | |
(que aqueste su nombre ha sido) | | |
en mi dosel, en mi silla, |
800 | | y,
en fin, en el lugar mío,
| | | donde os
gobierne y os mande, | | |
y donde todos rendidos
| | | la
obediencia le juréis; | | |
pues con aquesto consigo
| 805 | | tres
cosas, con que respondo | | |
a las otras tres que he dicho. | | |
Es la primera, que siendo | | |
prudente, cuerdo y benigno, | | |
desmintiendo en todo al hado |
810 | |
que dél tantas cosas dijo, | | |
gozaréis el natural | | |
príncipe vuestro, que ha sido | | |
cortesano de unos montes, | | |
y de sus fieras vecino. | 815 | |
Es la segunda, que si él,
| | | soberbio,
osado, atrevido | | |
y crüel, con rienda suelta | | |
corre el campo de sus vicios, | | |
habré yo piadoso entonces |
820 | |
con mi obligación cumplido;
| | | y luego
en desposeerle | | |
haré como rey invicto,
| | | siendo el
volverle a la cárcel | | |
no crueldad, sino castigo. |
825 | | Es
la tercera, que siendo | | |
el príncipe como os digo, | | |
por lo que os amo, vasallos, | | |
os daré reyes más dignos | | |
de la corona y el cetro, | 830 | |
pues serán mis dos sobrinos; | | |
juntando en uno el derecho | | |
de los dos, y convenidos
| | | |
con la fe del matrimonio
| | | tendrán
lo que han merecido. | 835 | |
Esto como rey os mando, | | |
esto como padre os pido, | | |
esto como sabio os ruego, | | |
esto como anciano os digo; | | |
y si el Séneca español | 840 | |
que era humilde esclavo, dijo, | | |
de su república un rey, | | |
como esclavo os lo suplico.
| |
|
|
|
ASTOLFO |
|
Si a mí el responder me toca, | | |
como el que en efeto ha sido |
845 | |
aquí el más interesado,
| | | en nombre
de todos digo | | |
que Segismundo parezca | | |
pues le basta ser tu hijo. | |
|
|
|
TODOS | |
Danos al príncipe nuestro,
| 850 | | que ya
por rey le pedimos. | |
|
|
|
BASILIO | |
Vasallos, esa fineza | | |
os agradezco y estimo. | | |
Acompañad a sus cuartos | | |
a los dos atlantes míos, | 855 | |
que mañana le veréis. | |
|
|
|
TODOS | |
¡Viva el grande rey Basilio! | |
|
|
| |
(Éntranse todos.)
| | |
(Antes que se entre el
REY salen
CLOTALDO,
ROSAURA y
CLARÍN, y [CLOTALDO]
detiene al REY.)
| |
|
|
BASILIO |
¡Oh Clotaldo, | | |
tú seas muy bien venido! | |
|
|
|
CLOTALDO | |
Aunque viniendo a tus pla[n]tas | 860 | |
es fuerza el haberlo sido,
| | | esta vez
rompe, señor, | | |
el hado triste y esquivo,
| | | el
privilegio a la ley, | | |
y a la costumbre el estilo.
| 865 |
|
|
|
|
CLOTALDO |
Una desdicha, | | |
señor, que me ha sucedido, | | |
cuando pudiera tenerla | | |
por el mayor regocijo. | |
|
|
|
|
CLOTALDO |
Este bello joven, | 870 | |
osado o inadvertido, | | |
entró en la torre, señor, | | |
adonde al Príncipe ha visto,
| | | y es... |
|
|
|
|